• » Livre
  • »Dire presque la même chose

Dire presque la même chose Umberto Eco Voir tout son univers

  • Essai (broché). Paru en 09/2007
  • Edition papier périmée. Uniquement disponible en eBook
« Ce n'est pas un essai théorique sur la traduction, mais une illustration des problèmes que posent la traduction à travers des exemples qu'Umberto Eco a vécu : en tant qu'éditeur, en tant qu'auteur, en tant que traducteur lui-même. Ce sont ces trois...
Lire la suite

Pour donner votre avis, veuillez vous identifier .

21,76 €
Vendu par  LIBR CHAPITRE - En Stock
+ Frais de port : 2,99 €
Plus d'offres en stock
  • Format ePub 8,49 €
Télécharger ce livre

Format ePub, PDF, AVE ou DAE ?

Pour télécharger vos livres numériques (couramment appelés eBook) plusieurs formats peuvent exister :

Le format ePub a été conçu pour optimiser la lecture sur les readers de livres numériques. Les formats ePub sont aussi consultables sur votre ordinateur grâce au logiciel Adobe Digital Editions, à télécharger gratuitement après votre achat.

Les fichiers au format PDF peuvent être lus sur les readers de livres numériques cependant nous vous conseillons une consultation sur votre ordinateur à l’aide du logiciel Adobe Digital Editions, à télécharger gratuitement après votre achat.

Les BD au format DAE et AVE sont lisibles uniquement depuis votre compte fnac.com. La lecture des BD numériques sur fnac.com se fait en streaming.

Fermer
 

Les internautes ayant acheté Dire presque la même chose ont également acheté :

PUBLICITÉ

En résumé : Dire presque la même chose

« Ce n'est pas un essai théorique sur la traduction, mais une illustration des problèmes que posent la traduction à travers des exemples qu'Umberto Eco a vécu : en tant qu'éditeur, en tant qu'auteur, en tant que traducteur lui-même. Ce sont ces trois éclairages-là que nous retrouvons sans cesse dans un texte qui fourmille d'exemples, en toutes les langues. Eco demande à ses lecteurs d'être plurilingues, et non polyglottes, nul besoin de maîtriser les langues citées pour comprendre, puisqu'on est toujours dans la comparaison.
Lorsqu'on arrive à la notion capitale de la fidélité : s'il ne cite pas le fameux traduttore-traditore (que les Français ont inventé) il nous apprend que la fidélité n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde. Les mots ouvrent des mondes et le traducteur doit ouvrir le même monde que celui que l'auteur a ouvert, fût-ce avec des mots différents. Les traducteurs ne sont pas des peseurs de mots, mais des peseurs d'âme et dans cette histoire de passage d'un monde à l'autre tout est affaire de négociation. Voilà, le mot est lâché ; tout bon traducteur est celui qui sait bien négocier avec les exigences du monde de départ pour déboucher sur un monde d'arrivée le plus fidèle possible, non pas à la lettre mais à l'esprit. Tout donc est dans le presque du titre. »

Myriem Bouzaber

Le Mot de l'éditeur : Dire presque la même chose

« Ce n'est pas un essai théorique sur la traduction, mais une illustration des problèmes que posent la traduction à travers des exemples qu'Umberto Eco a vécu : en tant qu'éditeur, en tant qu'auteur, en tant que traducteur lui-même. Ce sont ces trois éclairages-là que nous retrouvons sans cesse dans un texte qui fourmille d'exemples, en toutes les langues. Eco demande à ses lecteurs d'être plurilingues, et non polyglottes, nul besoin de maîtriser les langues citées pour comprendre, puisqu'on est toujours dans la comparaison. Lorsqu'on arrive à la notion capitale de la fidélité : s'il ne cite pas le fameux traduttore-traditore (que les Français ont inventé) il nous apprend que la fidélité n'est pas la reprise du mot à mot mais du monde à monde. Les mots ouvrent des mondes et le traducteur doit ouvrir le même monde que celui que l'auteur a ouvert, fût-ce avec des mots différents. Les traducteurs ne sont pas des peseurs de mots, mais des peseurs d'âme et dans cette histoire de passage d'un monde à l'autre tout est affaire de négociation. Voilà, le mot est lâché ; tout bon traducteur est celui qui sait bien négocier avec les exigences du monde de départ pour déboucher sur un monde d'arrivée le plus fidèle possible, non pas à la lettre mais à l'esprit. Tout donc est dans le presque du titre. » M.B.

Fiche détaillée : Dire presque la même chose

Auteur Umberto Eco
Editeur Grasset
Date de parution 19/09/2007
ISBN 9782246784753
EAN 978-2246784753

Droits numériques : Dire presque la même chose

FormatePub
EditeurGrasset
Date de parution19/09/2007
Type de DRMAdobe DRM
Droit d'impressionNon autorisé
Droit de Copier/CollerNon autorisé

Format ePub, PDF, AVE ou DAE ?

Pour télécharger vos livres numériques (couramment appelés eBook) plusieurs formats peuvent exister, pour en savoir plus, cliquez ici.

Umberto Eco : Autres articles

Je souhaite être informé des nouveautés de Umberto Eco Ajouter à mes alertes

Guides & Dossiers

Umberto Eco
« Baudolino »

Envoyer cette page à un ami

 
Veuillez patienter...

Veuillez patienter...