La Bible Collectif

  • Essai (broché). Paru en 09/2007
  • Expédié sous 24h
3 raisons de lire la Bible :
Lire la suite
fermer la fenetre
3 raisons de lire la Bible :
1. Le livre qui a changé le monde
2. Le livre qui permet de comprendre notre histoire
3. Le livre qui dévoile le secret de la vie

VERSION SEGOND 21:
L’original, avec les mots d’aujourd’hui, voilà le principe qui a guidé l’équipe de traduction de la version Segond 21.
L’original. Le premier objectif de la Segond 21, c’est de rester le plus fidèle possible à ce que dit le texte biblique dans les langues originales, c’est-à-dire l’hébreu et l’araméen pour l’Ancien Testament, et le grec pour le Nouveau Testament.
Traduire, c’est forcément interpréter un peu, mais les traducteurs ont voulu éviter d’introduire une trop grande part d’interprétation dans la version française, pour que les lecteurs gardent le maximum de liberté dans la compréhension du texte.
Avec les mots d’aujourd’hui. Le deuxième objectif de la Segond 21, c’est de recourir à un langage courant, compréhensible pour les jeunes du 21e siècle.
C’est vrai, la Bible a une longue histoire derrière elle, mais ses premiers lecteurs n’avaient pas besoin d’un dictionnaire à côté d’eux pour la comprendre! L’équipe des traducteurs a donc cherché à employer un vocabulaire courant, toujours utilisé dans la vie actuelle.

Pour donner votre avis, veuillez vous identifier.

  • Picto de réduction 1,43 €   1,50 €

Livraison gratuite (voir conditions)

Expédié sous 24h

Plus d'offres
  • Vendu par AKILIT
    7,75 € d'occasion
    + Frais de port : 2.19 €
  • En Stock

    Ajouter au panier
 

Les internautes ayant acheté "La Bible" ont également acheté :

Le Mot de l'éditeur : La Bible

3 raisons de lire la Bible :
1. Le livre qui a changé le monde
2. Le livre qui permet de comprendre notre histoire
3. Le livre qui dévoile le secret de la vie

VERSION SEGOND 21:
L’original, avec les mots d’aujourd’hui, voilà le principe qui a guidé l’équipe de traduction de la version Segond 21.
L’original. Le premier objectif de la Segond 21, c’est de rester le plus fidèle possible à ce que dit le texte biblique dans les langues originales, c’est-à-dire l’hébreu et l’araméen pour l’Ancien Testament, et le grec pour le Nouveau Testament.
Traduire, c’est forcément interpréter un peu, mais les traducteurs ont voulu éviter d’introduire une trop grande part d’interprétation dans la version française, pour que les lecteurs gardent le maximum de liberté dans la compréhension du texte.
Avec les mots d’aujourd’hui. Le deuxième objectif de la Segond 21, c’est de recourir à un langage courant, compréhensible pour les jeunes du 21e siècle.
C’est vrai, la Bible a une longue histoire derrière elle, mais ses premiers lecteurs n’avaient pas besoin d’un dictionnaire à côté d’eux pour la comprendre! L’équipe des traducteurs a donc cherché à employer un vocabulaire courant, toujours utilisé dans la vie actuelle.

Avis des internautes : "La Bible"

Imprimer tous les commentaires

Fiche détaillée : La Bible

Editeur Societe Biblique De Geneve
Date de parution septembre 2007
Format 13 cm x 21 cm
ISBN 2608123015
Illustration Pas d'illustrations
Nombre de pages 830

Guides & Dossiers

Guid'Fnac BD 2009
30 BD indispensables

Voir tous les guides

 
Veuillez patienter...

Veuillez patienter...