Irak in translation Mathieu Guidère

  • Essai (broché). Paru en 11/2008
  • Expédié sous 4 à 8 jours
Dans toute guerre, il y a une erreur originelle.
L'erreur américaine en Irak a été de croire que l'on pouvait démocratiser un pays sans même connaître sa langue. Que la technologie pouvait remplacer l'humain, que la manipulation pouvait se substituer à la persuasion. Bref, que l'on pouvait...
Lire la suite

Pour donner votre avis, veuillez vous identifier .

KoboPour une maman numérique, offrez le Kobo by Fnac, la liseuse numérique tactile et légère.

Découvrez les bonnes raisons de le choisir

  • Picto de réduction 19,19 €   20,20 €

Livraison gratuite ( voir conditions )

Expédié sous 4 à 8 jours

Plus d'offres en stock

Format ePub, PDF, AVE ou DAE ?

Pour télécharger vos livres numériques (couramment appelés eBook) plusieurs formats peuvent exister :

Le format ePub a été conçu pour optimiser la lecture sur les readers de livres numériques. Les formats ePub sont aussi consultables sur votre ordinateur grâce au logiciel Adobe Digital Editions, à télécharger gratuitement après votre achat.

Les fichiers au format PDF peuvent être lus sur les readers de livres numériques cependant nous vous conseillons une consultation sur votre ordinateur à l’aide du logiciel Adobe Digital Editions, à télécharger gratuitement après votre achat.

Les BD au format DAE et AVE sont lisibles uniquement depuis votre compte fnac.com. La lecture des BD numériques sur fnac.com se fait en streaming.

Fermer
PROFESSIONNELS
En vente aussi sur fnacpro.com
 

Les internautes ayant acheté Irak in translation ont également acheté :

Le Mot de l'éditeur : Irak in translation

Dans toute guerre, il y a une erreur originelle.
L'erreur américaine en Irak a été de croire que l'on pouvait démocratiser un pays sans même connaître sa langue. Que la technologie pouvait remplacer l'humain, que la manipulation pouvait se substituer à la persuasion. Bref, que l'on pouvait gagner les coeurs et les esprits en ignorant la culture. Ce livre propose un voyage au coeur du chaos irakien en suivant la trace de ceux-là mêmes qui le connaissent le mieux : ces auxiliaires, traducteurs et interprètes, qui ont travaillé ou qui travaillent toujours pour les Américains, mais qui sont perçus et traités comme des «traîtres» et des «collabos» par leurs compatriotes.
Ceux que les Américains appellent des «linguistes» ont payé le plus lourd tribut dans cette guerre qui n'en finit pas de faire des victimes. Mais ces intermédiaires culturels indispensables à la pacification du pays ont été accusés de trahison et de félonie des deux côtés, de la part des Américains comme de la part des Irakiens.
Qui sont ces auxiliaires de l'armée américaine ? D'où viennent-ils et que font-ils ? Comment sont-ils recrutés et que deviennent-ils par la suite ? Enquête sur un véritable scandale.
Ce livre explore les raisons profondes de l'échec américain en Irak. Il explique, à partir d'une enquête détaillée et inédite, pourquoi les forces de la coalition n'ont jamais atteint leur objectif premier dans cette guerre : gagner les coeurs et les esprits contre l'extrémisme et la barbarie.

Mathieu Guidère est professeur à l'Université de Genève et ancien directeur de recherches à l'École Spéciale Militaire de Saint-Cyr. Il est l'auteur de plusieurs ouvrages dont Le Manuel de recrutement d'Al-Qaïda (Seuil, 2006) et Al-Qaïda à la conquête du Maghreb (Rocher, 2007).

Extrait du livre :
À l'heure où les États-Unis changent de président et d'administration, l'Irak est loin d'avoir atteint la stabilité et la démocra­tie à laquelle il aspirait. Bien au contraire, le pays est passé en cinq ans par toutes les phases de la guerre, en expérimentant au passage les affres du terrorisme international et l'absurdité de la politique confessionnelle.
Beaucoup d'encre a coulé concernant cette situation pour le moins chaotique depuis l'intervention américaine en 2003, mais rares sont les analyses qui ont mis en évidence les raisons profondes de l'échec américain en Irak. Seul le groupe de réflexion mené par James Baker en 2006, Iraq Study Group, a pointé des défaillances majeures et une incompétence inégalée en matière linguistique et culturelle.
L'objectif de cette enquête est de présenter quelques éléments de réponse à la question lancinante - et éthiquement impérieuse - de l'échec américain en Irak et, plus largement, au Moyen-Orient, les mêmes causes induisant les mêmes conséquences. Il ne s'agit pas d'une énième analyse politique de la situation locale ni internationale, mais d'un examen méticuleux des défaillances humaines, de l'ignorance et des errances de l'armée américaine dans une région à la culture plusieurs fois millénaire.
Avant le 11 septembre 2001, la culture n'était au mieux qu'un ingré­dient de communication utile au business et à la diplomatie. Aujourd'hui, la donne a totalement changé : la culture, redevenue identitaire et religieuse, est plus que jamais un enjeu de guerre et de paix. Les armées, sans y être nécessairement préparées, voient leur champ d'intervention s'étendre à des domaines jusque-là inexplorés. Elles jouent désormais un rôle proprement humanitaire et sécuritaire dans bon nombre de pays vivant en état de guerre. Par leurs communications, elles contribuent également à la délimitation des contours de l'opinion publique locale et internationale. Bref, l'impact des interventions militaires n'a jamais été aussi grand sur les esprits, tout en étant limité sur le terrain.

Avis des internautes : "Irak in translation"

Notes des clients : Note moyenne des internautes :5/5

Lire tous les commentaires Écrire un avis

Répartition des notes (1 avis)
note
 
1
note
 
0
note
 
0
note
 
0
note
 
0
Avis du produit(1)  | Écrire un avis

Note : Note de l'internaute :5/5

Anonyme
Fermer la fenetre Fnac définit un Contributeur Majeur comme étant un utilisateur du site qui fournit un grand nombre d’avis très utiles sur les produits. Le nombre de commentaires d’un examinateur et les votes d’utilité reçus pour chaque commentaire sont les deux critères qui déterminent le rang d’un examinateur.
paris, 17/11/2008
A lire absolument
La guerre d'Irak comme on ne nous l'a jamais dévoilée! Entre incompréhension et ignorance, bévues des militaires, gros sous et manipulations de l'information, l'auteur nous livre une analyse originale et richement documentée des raisons de l'enlisement du conflit. C'est terrible et passionnant.
1 personne sur 1 a trouvé ce commentaire utile.
Cet avis vous a-t-il été utile ? Oui Non
Faites connaître cet avis :
Voir tous les avis

Fiche détaillée : Irak in translation

Auteur Mathieu Guidère
Editeur Jacob-Duvernet Eds
Date de parution novembre 2008
ISBN 2847242112
EAN 978-2847242119
Illustration Pas d'illustrations

Mathieu Guidère : Autres articles

Je souhaite être informé des nouveautés de Mathieu Guidère Ajouter à mes alertes

Envoyer cette page à un ami

Sur Fnac.com vous trouverez aussi : Arme de militaire  |  Introduction à la traductologie  |  Livre bush irak  |  Traduction arabe  |  Livre sur lost in translation  |  Lost in translation dvd  |  Saul and david  |  Livre de vocabulaire arabe  |  Continent et oceans  |  Ezra pound poems  |  Livre irak guerre  |  Traduction arabe francais  |  Traduction juridique  |  Orsay  |  Flame of wine  |  Arabe pour debutants  |  Cahier d ecriture arabe  |  Physique mines ponts t10 2005 2006  |  Future sound of hip hop  |  Chronique révolutionnaire en pays chouan
 
Veuillez patienter...

Veuillez patienter...